Наименование товара на английском языке

Все ответы в статье: "Наименование товара на английском языке" с комментариями профессионалов. Задавайте свои вопросы дежурному специалисту.

Если в счет-фактуру закрались иностранные слова

ФНС России: вычета не будет

К сожалению, на сегодняшний день Минфин России не выпускал официальных разъяснений о правомерности принятия к вычету НДС по счету-фактуре, который частично заполнен на иностранном языке. А вот ФНС России в отличие от своих коллег из финансового ведомства высказывала точку зрения по этому вопросу. Но она не в пользу налогоплательщиков.

По мнению налоговиков, организация не вправе принять к вычету сумму «входного» налога, если отдельные показатели счета-фактуры заполнены на иностранном языке (письмо ФНС России от 10.12.2004 № 03-1-08/2472/16). Такую позицию проверяющие аргументируют следующим образом.

Государственным языком на территории России является русский язык (ст. 68 Конституции РФ). Поэтому официальное делопроизводство в организациях ведется на русском языке (п. 1 ст. 16 Закона РФ от 25.10.91 № 1807-1 «О языках народов Российской Федерации»). Таким образом, в работе используются документы на русском языке.

Для вычета НДС компания должна иметь на руках счета-фактуры и первичные документы, служащие основанием для принятия на учет товаров (работ, услуг). Первичные документы для отражения хозяйственных операций в бухгалтерском учете ведутся на русском языке (п. 9 Положения по ведению бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности в Российской Федерации, утвержденного приказом Минфина России от 29.07.98 № 34н).

Получается, что при получении счетов-фактур с указанием наименования товара на иностранном языке первичные документы на получение импортных товаров будут составлены на русском языке. Это несоответствие усложняет работу налоговых органов при проведении камеральной налоговой проверки. Инспекторы не смогут идентифицировать показатели счета-фактуры, заполненные на иностранном языке, с соответствующими показателями первичных учетных документов, оформленных на русском языке, на основании которых осуществлялась отгрузка товаров.

На этом основании, специалисты ФНС России пришли к выводу, что в рассматриваемой ситуации вычет НДС не обоснован и не правомерен.

Спорим с налоговиками

Но такая позиция налоговых органов не всегда справедлива. В графе 1 счета-фактуры могут содержаться общепринятые обозначения торговых марок на иностранном языке, которые нельзя перевести на русский язык. Если в первичных документах указано точно такое же наименование товара, то его легко можно идентифицировать. Поэтому у компании есть все основания, чтобы принять НДС по такому счету-фактуре к вычету.

Кроме того, не стоит забывать, что с 2010 г. п. 2 ст. 169 НК РФ действует в новой редакции. Согласно ей ошибки в счетах-фактурах, не препятствующие налоговым органам при проведении налоговой проверки идентифицировать продавца, покупателя, наименование товаров, их стоимость, а также налоговую ставку и сумму налога, предъявленную покупателю, не являются основанием для отказа в принятии к вычету НДС.

В судах согласья нет

На сегодняшний день по рассматриваемому вопросу сложилась неоднозначная судебная практика. Некоторые суды встают на сторону налогоплательщиков и поддерживают вышеизложенную точку зрения (постановление ФАС Центрального округа от 06.05.2009 № А14-13094/2007704/25). А в постановлении ФАС Московского округа от 04.10.2010 № А40-140466/09-76-884 судьи указали, что ст. 169 НК РФ не содержит требований о том, чтобы наименование товаров (работ, услуг) было написано исключительно на русском языке. Использование иностранных слов в наименовании товара не опровергает факта уплаты налогоплательщиком сумм НДС и не является основанием для отказа в праве на вычет налога.

Однако в судебной практике есть решения, в которых арбитры заняли противоположную позицию и согласились с налоговиками. Аргументы были приведены следующие. Так же, как и налоговые органы, арбитры привели нормы п. 9 Положения по ведению бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности в Российской Федерации и отметили, что первичные документы должны составляться на русском языке. Если же первичка оформлена на иностранном языке, то необходим построчный перевод на русский язык.

Кроме этого судьи сослались на Закон РФ от 23.09.92 № 3520-1 «О товарных знаках, знаках обслуживания и наименованиях мест происхождения товаров», из которого следует, что товарный знак является условным символическим обозначением, размещаемым на самих товарах или на упаковке и служащим для индивидуализации товаров конкретных юридических или физических лиц. Обратите внимание, этот закон уже не действует в связи с вступлением в силу четвертой части Гражданского кодекса. Однако ГК РФ в отношении товарных знаков содержит аналогичные нормы.

Исходя из приведенных норм, арбитры пришли к следующему выводу: помимо указания в счете-фактуре товарного знака необходимо указывать и само наименование товара, поскольку идентифицировать товар только по товарному знаку на иностранном языке не представляется возможным.

Подведем итог. Конечно же лучше всего договориться с поставщиком товаров о том, чтобы в графе 1 счета-фактуры указывалось кроме наименования товара на иностранном языке и название на русском языке (например, сварочный станок Yilmaz TK 501). Если же поставщик не идет навстречу, то, на наш взгляд, организации в случае получения от продавцов счетов-фактур с указанием наименования товаров на иностранном языке могут принять к вычету НДС.

Однако, учитывая позицию ФНС России и тот факт, что Минфин России по этому вопросу не давал своих разъяснений, риск возникновения споров с проверяющими остается достаточно высоким. Правда, у компаний есть хороший шанс отстоять свою правоту в суде, так как решений, вынесенных арбитрами в пользу налогоплательщиков, все же больше (см. таблицу).

Вычет НДС правомерен

Вычет НДС не правомерен

Постановление ФАС Московского округа
от 04.10.2010 № А40-140466/09-76-884

Постановление ФАС Уральского округа
от 22.09.2009 № А07­-425/2009

Постановление ФАС Центрального округа
от 06.05.2009 № А14-13094/2007704/25

Постановление ФАС Дальневосточного округа
от 24.01.2007, 17.01.2007 № А51-­5863/06­-37­-142

Читайте так же:  Шенгенская виза в грецию самостоятельно

Постановление ФАС Поволжского округа
от 10.05.2007 № А12-18671/06­С51

Постановление ФАС Московского округа
от 05.04.2007, 12.04.2007 № А40-30533/06-142-224

Постановление ФАС Восточно­Сибирского округа
от 27.02.2007 № А33-21466/05

Наименование товара на английском языке

Об актуальных изменениях в КС узнаете, став участником программы, разработанной совместно с ЗАО «Сбербанк-АСТ». Слушателям, успешно освоившим программу выдаются удостоверения установленного образца.

В рамках круглого стола речь пойдет о Всероссийской диспансеризации взрослого населения и контроле за ее проведением; популяризации медосмотров и диспансеризации; всеобщей вакцинации и т.п.

Программа, разработана совместно с ЗАО «Сбербанк-АСТ». Слушателям, успешно освоившим программу, выдаются удостоверения установленного образца.

Противоречит ли законодательству РФ присвоение наименований на иностранном языке и/или с использованием латинского алфавита товарам, произведённым отечественными изготовителями для внутреннего рынка?
Если не противоречит, то требуется ли перевод наименований таких товаров на русский язык (указание наименований товаров с использованием русского алфавита)?

Рассмотрев вопрос, мы пришли к следующему выводу:
Включение в наименование товара слов и выражений на иностранном языке или использование латинского алфавита с точки зрения законодательства о защите прав потребителя не запрещено.
Вместе с тем продавец обязан довести информацию о наименовании товара до потребителя на русском языке.

Ответ подготовил:
Эксперт службы Правового консалтинга ГАРАНТ
Ложечникова Елена

Ответ прошел контроль качества

Материал подготовлен на основе индивидуальной письменной консультации, оказанной в рамках услуги Правовой консалтинг.

© ООО «НПП «ГАРАНТ-СЕРВИС», 2019. Система ГАРАНТ выпускается с 1990 года. Компания «Гарант» и ее партнеры являются участниками Российской ассоциации правовой информации ГАРАНТ.

Все права на материалы сайта ГАРАНТ.РУ принадлежат ООО «НПП «ГАРАНТ-СЕРВИС». Полное или частичное воспроизведение материалов возможно только по письменному разрешению правообладателя. Правила использования портала.

Портал ГАРАНТ.РУ зарегистрирован в качестве сетевого издания Федеральной службой по надзору в сфере связи,
информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзором), Эл № ФС77-58365 от 18 июня 2014 года.

ООО «НПП «ГАРАНТ-СЕРВИС», 119234, г. Москва, ул. Ленинские горы, д. 1, стр. 77, [email protected]

8-800-200-88-88
(бесплатный междугородный звонок)

Редакция: +7 (495) 647-62-38 (доб. 3145), [email protected]

Отдел рекламы: +7 (495) 647-62-38 (доб. 3136), [email protected] Реклама на портале. Медиакит

Если вы заметили опечатку в тексте,
выделите ее и нажмите Ctrl+Enter

Наименование товара на английском языке

Об актуальных изменениях в КС узнаете, став участником программы, разработанной совместно с ЗАО «Сбербанк-АСТ». Слушателям, успешно освоившим программу выдаются удостоверения установленного образца.

В рамках круглого стола речь пойдет о Всероссийской диспансеризации взрослого населения и контроле за ее проведением; популяризации медосмотров и диспансеризации; всеобщей вакцинации и т.п.

Программа, разработана совместно с ЗАО «Сбербанк-АСТ». Слушателям, успешно освоившим программу, выдаются удостоверения установленного образца.

Организация работает с иностранными поставщиками запасных частей, агрегатов к воздушным судам, сопроводительные документы к которым приходят на английском языке. Документы подлежат переводу.
Можно ли в налоговом и бухгалтерском учете (в первичных документах) использовать названия (наименование) ТМЦ и ОС на иностранном языке?

© ООО «НПП «ГАРАНТ-СЕРВИС», 2019. Система ГАРАНТ выпускается с 1990 года. Компания «Гарант» и ее партнеры являются участниками Российской ассоциации правовой информации ГАРАНТ.

Все права на материалы сайта ГАРАНТ.РУ принадлежат ООО «НПП «ГАРАНТ-СЕРВИС». Полное или частичное воспроизведение материалов возможно только по письменному разрешению правообладателя. Правила использования портала.

Портал ГАРАНТ.РУ зарегистрирован в качестве сетевого издания Федеральной службой по надзору в сфере связи,
информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзором), Эл № ФС77-58365 от 18 июня 2014 года.

ООО «НПП «ГАРАНТ-СЕРВИС», 119234, г. Москва, ул. Ленинские горы, д. 1, стр. 77, [email protected]

8-800-200-88-88
(бесплатный междугородный звонок)

Редакция: +7 (495) 647-62-38 (доб. 3145), [email protected]

Отдел рекламы: +7 (495) 647-62-38 (доб. 3136), [email protected] Реклама на портале. Медиакит

Если вы заметили опечатку в тексте,
выделите ее и нажмите Ctrl+Enter

КонсультантПлюс:Форумы

Страницы: 1

  • Список форумов
  • ::Актуальные вопросы
  • :: Счёт-фактура с использованием иностранного языка

#1 06.04.2005 08:46:07

Счёт-фактура с использованием иностранного языка

Московская налоговая новое письмо выдала:

 Счет-фактуру, часть показателей которого (к примеру, наименование товара) заполнены на иностранном языке, инспекторы не намерены считать основанием для правомерного вычета НДС (письмо УФНС по г. Москве от 15.03.2005 № 19-11/16874). Поскольку в этом случае при проведении проверки они не смогут сравнить показатели счета-фактуры и первичного документа (например, накладной), к которому он относится. Ведь «первичка» должна быть составлена на русском языке. А в случае наличия иностранных слов – иметь построчный перевод на русский (п. 9 Положения по ведению бухгалтерского учета и отчетности в РФ). Кроме того, инспекторы продолжили свою традицию и запретили принимать к вычету НДС по счету-фактуре, заверенному электронной или факсимильной подписью (письмо УФНС по г. Москве от 09.03.2005 № 19-14/14327).

Мне задавали вопрос:

По оформлению счетов-фактур, так как согласно письма от 10 декабря 2004 г. № 03-1-08/2472/16 в графе «наименование товара» название продукции должно заполняться на русском языке. В ЗАО «АБВ» согласно лицензии выпускаемая продукция имеет английское наименование. Как поступать в таких случаях?

Я ответила:
По нашему мнению, соответствующее лицензии наименование товара является именем собственным, и английская транскрипция для него допустима. Письмо ФНС от 10 декабря 2004 г. № 03-1-08/2472/16 содержит требование: «Первичные учётные документы, составленные на иных [кроме русского] языках, должны иметь построчный перевод на русский язык».
Рекомендуем в графе «Наименование товара» дополнять английское название кратким описанием товара на русском языке, позволяющим однозначно идентифицировать товар, например: «Смесь цементная «ZYX».

#2 06.04.2005 09:10:02

Re: Счёт-фактура с использованием иностранного языка

Мы поставщика недавно попросили переделать и накладую, и сч/ф по этому поводу, так он все английские буквы в названии (компьютерные прибамбасы) написал русскими, отчего идетифицировать товар стало вообще невозможно! И смех, и грех! Ведь если в документах производителя отражено изделие англ. буквами и в перв.документах, по идее, должно быть подобное отражение, чтобы можно было идентифицировать купленный товар. Но нет, нашим налоговикам только бы причину придумать, чтобы НДС не принимать к вычету!
Читайте так же:  Постановление об обращении взыскания по исполнительному производству

Страницы: 1

Отдел колонтитула

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2008 PunBB

Наименование товара на английском языке

Наименование места происхождения товара — название страны, населенного пункта, местности или другого географического объекта, используемое для обозначения товара, особые свойства которого исключительно или главным образом определяются характерными для данного географического объекта… … Финансовый словарь

Наименование места происхождения товара — это обозначение, представляющее собой либо содержащее современное или историческое наименование страны, населенного пункта, местности или другого географического объекта (далее географический объект) или производное от такого наименования и… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

Наименование места происхождения товара — 1. Наименованием места происхождения товара, которому предоставляется правовая охрана, является обозначение, представляющее собой либо содержащее современное или историческое, официальное или неофициальное, полное или сокращенное наименование… … Официальная терминология

НАИМЕНОВАНИЕ МЕСТА ПРОИСХОЖДЕНИЯ ТОВАРА — Наименованием места происхождения товара признается название страны, населенного пункта, местности или другого географического объекта, используемое для обозначения товара, особые свойства которого исключительно или главным образом определяются… … Право Белоруссии: Понятия, термины, определения

Наименование места происхождения товара — это название страны, населенного пункта, местности или другого географического объекта, используемое для обозначения товара, особые свойства которого исключительно или главным образом определяются характерными для данного географического объекта… … Словарь юридических понятий

НАИМЕНОВАНИЕ МЕСТА ПРОИСХОЖДЕНИЯ ТОВАРА — см. Географическое указание … Юридический словарь современного гражданского права

Фирменное наименование — – уникальное (как правило, словесное) обозначение товара, работы, услуги, учреждения, организации или предприятия. Для участников социально экономических отношений, фирменные наименования являются инструментом, позволяющим отличить одну сущность… … Википедия

ОТКАЗ ОТ ТОВАРА В ПОЛЬЗУ ГОСУДАРСТВА — таможенный режим, при котором лицо отказывается от товара без взимания таможенных пошлин, налогов, а также без применения мер экономической политики (ст. 105 ТК). Согласно ст. 106 ТК отказ не влечет каких либо расходов для государства. Он… … Энциклопедия юриста

НАЗВАНИЕ ТОВАРА ПО ПРОИСХОЖДЕНИЮ — наименование, происходящее от географического названия местности, области или страны изготовителя … Словарь по рекламе

Заявка на регистрацию и предоставление права пользования наименованием места происхождения товара — или заявка на предоставление права пользования уже зарегистрированным наименованием места происхождения товара подается в федеральный орган исполнительной власти по интеллектуальной собственности физическим и (или юридическим лицом (лицами)… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

Наименование товара на английском языке

Наименование места происхождения товара — название страны, населенного пункта, местности или другого географического объекта, используемое для обозначения товара, особые свойства которого исключительно или главным образом определяются характерными для данного географического объекта… … Финансовый словарь

Наименование места происхождения товара — это обозначение, представляющее собой либо содержащее современное или историческое наименование страны, населенного пункта, местности или другого географического объекта (далее географический объект) или производное от такого наименования и… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

Наименование места происхождения товара — 1. Наименованием места происхождения товара, которому предоставляется правовая охрана, является обозначение, представляющее собой либо содержащее современное или историческое, официальное или неофициальное, полное или сокращенное наименование… … Официальная терминология

НАИМЕНОВАНИЕ МЕСТА ПРОИСХОЖДЕНИЯ ТОВАРА — Наименованием места происхождения товара признается название страны, населенного пункта, местности или другого географического объекта, используемое для обозначения товара, особые свойства которого исключительно или главным образом определяются… … Право Белоруссии: Понятия, термины, определения

Наименование места происхождения товара — это название страны, населенного пункта, местности или другого географического объекта, используемое для обозначения товара, особые свойства которого исключительно или главным образом определяются характерными для данного географического объекта… … Словарь юридических понятий

НАИМЕНОВАНИЕ МЕСТА ПРОИСХОЖДЕНИЯ ТОВАРА — см. Географическое указание … Юридический словарь современного гражданского права

Фирменное наименование — – уникальное (как правило, словесное) обозначение товара, работы, услуги, учреждения, организации или предприятия. Для участников социально экономических отношений, фирменные наименования являются инструментом, позволяющим отличить одну сущность… … Википедия

ОТКАЗ ОТ ТОВАРА В ПОЛЬЗУ ГОСУДАРСТВА — таможенный режим, при котором лицо отказывается от товара без взимания таможенных пошлин, налогов, а также без применения мер экономической политики (ст. 105 ТК). Согласно ст. 106 ТК отказ не влечет каких либо расходов для государства. Он… … Энциклопедия юриста

НАЗВАНИЕ ТОВАРА ПО ПРОИСХОЖДЕНИЮ — наименование, происходящее от географического названия местности, области или страны изготовителя … Словарь по рекламе

Заявка на регистрацию и предоставление права пользования наименованием места происхождения товара — или заявка на предоставление права пользования уже зарегистрированным наименованием места происхождения товара подается в федеральный орган исполнительной власти по интеллектуальной собственности физическим и (или юридическим лицом (лицами)… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

ФАС: наименование товара в счете-фактуре может быть указано на иностранном языке

Указания наименования товара на иностранном языке не является нарушением порядка заполнения счетов-фактур. Такое мнение высказал ФАС Центрального округа (постановление от 06.05.09 № А14-13094/2007704/25).

Речь идет о ситуации, когда счет-фактура, составленный на русском языке, содержит отдельные реквизиты на иностранном языке. Например, наименование товара (особенно часто такое бывает при покупке техники). Налоговики в таких случаях нередко заявляют, что счет-фактура составлен с нарушением установленных правил. Тем самым чиновники следуют давним указаниям ФНС России. Напомним, в письме от 10.12.04 № 03-1-08/2472/16 налоговое ведомство указало: даже если часть счет-фактуры заполнена на иностранном языке, вычет не предоставляется. Аналогичное мнение высказывало УФНС по г. Москве (письмо от 17.05.05 № 19-11/35344).

С подобной проблемой столкнулась компания из Воронежской области, которой было отказано в вычете по НДС как раз по той причине, что наименования товаров (марки оргтехники) в счетах-фактурах заполнены на иностранном языке без перевода. А исходя из статуса русского языка как государственного языка в Российской Федерации, обязательные реквизиты счета-фактуры должны быть заполнены только на русском языке.

Однако суд отметил, что Налоговый кодекс не содержит требования об обязательном указании в счетах-фактурах наименования товара на русском языке. Поэтому оснований для отказа в вычете у инспекции не было.

Читайте так же:  Советник генерального директора перевод

НАИМЕНОВАНИЕ ТОВАРА

Русско-английский перевод НАИМЕНОВАНИЕ ТОВАРА

description of goods

Большой Русско-Английский словарь. New big Russian-English dictionary. 2012

Видео (кликните для воспроизведения).

Еще значения слова и перевод НАИМЕНОВАНИЕ ТОВАРА с английского на русский язык в англо-русских словарях и с русского на английский язык в русско-английских словарях.

More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for the word «НАИМЕНОВАНИЕ ТОВАРА» in dictionaries.

  • НАИМЕНОВАНИЕ ТОВАРА — description of goods
    Русско-Английский экономический словарь
  • НАИМЕНОВАНИЕ ТОВАРА — n denomination of goods description of goods
    Russian-English WinCept Glass dictionary
  • НАИМЕНОВАНИЕ — n. name; denomination, designation
    Russian-English Dictionary of the Mathematical Sciences
  • НАИМЕНОВАНИЕ — Denomination
    Русско-Американский Английский словарь
  • НАИМЕНОВАНИЕ — name, appellation, denomination, designation; ( книги ) title
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • НАИМЕНОВАНИЕ — с. 1. appellation, name; 2. (вид) denomination, type;

товара description of goods;

товара, охраняемое авторским правом copyrighted name; …
Русско-Английский словарь общей тематики

  • НАИМЕНОВАНИЕ — The name
    Russian Learner’s Dictionary
  • НАИМЕНОВАНИЕ — denomination
    Russian Learner’s Dictionary
  • НАИМЕНОВАНИЕ — с. name, appellation, denomination, designation; ( книги ) title
    Русско-Английский словарь
  • НАИМЕНОВАНИЕ — с. name, appellation, denomination, designation; ( книги ) title
    Russian-English Smirnitsky abbreviations dictionary
  • НАИМЕНОВАНИЕ — designation, name
    Russian-English Edic
  • НАИМЕНОВАНИЕ — (напр. модели станка) identity, name
    Русско-Английский словарь по машиностроению и автоматизации производства
  • НАИМЕНОВАНИЕ — ср. name, appellation, denomination, designation; title (книги) кодовое наименование, кодовое название — code name
    Русско-Английский краткий словарь по общей лексике
  • НАИМЕНОВАНИЕ — name, item
    Русско-Английский словарь по строительству и новым строительным технологиям
  • НАИМЕНОВАНИЕ — Pick
    Британский Русско-Английский словарь
  • НАИМЕНОВАНИЕ — Designation
    Британский Русско-Английский словарь
  • НАИМЕНОВАНИЕ — denomination, name
    Русско-Английский экономический словарь
  • НАИМЕНОВАНИЕ — с. 1. appellation, name; 2. (вид) denomination, type;
  • товара description of goods;

    товара, охраняемое авторским правом copyrighted name;

    Можно ли принять к вычету НДС, если в счете-фактуре наименование товара указано на английском языке

    Вопрос: Организация на ОСН приобрела импортные товары у российского поставщика. Можно ли принять к вычету НДС, если в счете-фактуре наименование товара указано на английском языке?

    Ответ: Если организация на ОСН приобрела импортные товары у российского поставщика, при этом в счете-фактуре наименование товара указано на английском языке, то законодательством не запрещено принять к вычету НДС по такому товару, однако это может вызвать претензии со стороны налоговых органов.

    Обоснование: Статья 169 Налогового кодекса РФ не содержит положений, запрещающих заполнять счет-фактуру на иностранном языке. Правила заполнения счета-фактуры, применяемого при расчетах по налогу на добавленную стоимость (утв. Постановлением Правительства РФ от 26.12.2011 N 1137), также не требуют отражать данные в графе 1 счетов-фактур исключительно на русском языке.

    Тем не менее, по мнению ФНС России, заполнять счет-фактуру на иностранном языке нельзя. Объясняется это тем, что в такой ситуации нет возможности идентифицировать товар по первичным документам, составленным на русском языке, и по счету-фактуре, который заполнен на иностранном языке (Письма ФНС России от 10.12.2004 N 03-1-08/2472/16, УФНС России по г. Москве от 17.05.2005 N 19-11/35344 и от 15.03.2005 N 19-11/16874).

    Судьи в этом вопросе, как правило, налоговые органы не поддерживают. В частности, в Постановлении ФАС Московского округа от 04.10.2010 N КА-А40/11165-10 суд отклонил довод инспекции о том, что счет-фактура содержит сведения, которые нельзя идентифицировать в связи с указанием наименований товаров на иностранном языке. Он отметил, что в п. п. 5 и 6 ст. 169 НК РФ отсутствуют требования, обязывающие налогоплательщиков составлять счета-фактуры только на русском языке. Кроме того, использование иностранных слов в наименовании товара не опровергает факта уплаты налога и не является основанием для отказа в вычете.

    В Постановлении ФАС Центрального округа от 06.05.2009 по делу N А14-13094/2007704/25 указано, что правомерно указывать наименование товара в счете-фактуре на иностранном языке.

    Но есть решения судей и в пользу налоговых органов. Например, в Постановлении ФАС Уральского округа от 22.09.2009 N Ф09-7082/09-С2 судьи указали, что в соответствии с п. 9 Положения по ведению бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности в Российской Федерации, утвержденного Приказом Минфина России от 29.07.1998 N 34н, документирование имущества, обязательств и иных фактов хозяйственной деятельности, регистры бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности ведутся на русском языке, а первичные документы, составленные на иных языках, должны иметь построчный перевод на русский язык. Поэтому суд признал неправомерным применение вычета на основании счета-фактуры, составленного на иностранном языке.

    Можно ли в налоговом и бухгалтерском учете использовать наименование ТМЦ и ОС на иностранном языке?

    Организация работает с иностранными поставщиками запасных частей, агрегатов к воздушным судам, сопроводительные документы к которым приходят на английском языке. Документы подлежат переводу. Можно ли в налоговом и бухгалтерском учете (в первичных документах) использовать названия (наименование) ТМЦ и ОС на иностранном языке?

    По данному вопросу мы придерживаемся следующей позиции:

    Наименования активов в первичных документах должны быть указаны на русском языке при возможности перевода на русский язык соответствующих наименований.

    Обоснование позиции:

    Государственным языком РФ на всей ее территории является русский язык (ч. 1 ст. 68 Конституции Российской Федерации, ч. 1 ст. 1 Федерального закона от 01.06.2005 N 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации»).

    На территории РФ официальное делопроизводство в государственных органах, организациях, на предприятиях и в учреждениях ведется на русском языке как государственном языке РФ (ч. 1 ст. 16 Закона РФ от 25.10.1991 N 1807-I «О языках народов Российской Федерации»).

    Одной из основных задач бухгалтерского учета является формирование полной и достоверной информации о деятельности организации и ее имущественном положении, необходимой внутренним и внешним пользователям бухгалтерской отчетности (п. 3 ст. 1 Федерального закона от 21.11.1996 N 129-ФЗ «О бухгалтерском учете» (далее — Закон N 129-ФЗ)).

    В соответствии с п. 1 ст. 9 Закона N 129-ФЗ все хозяйственные операции, проводимые организацией, должны оформляться оправдательными документами. Эти документы служат первичными учетными документами, на основании которых ведется бухгалтерский учет.

    Читайте так же:  Что делать после получения рвп по браку

    Согласно п. 2 ст. 9 Закона N 129-ФЗ первичные учетные документы принимаются к учету, если они составлены по форме, содержащейся в альбомах унифицированных форм первичной учетной документации, а документы, форма которых не предусмотрена в этих альбомах, должны содержать обязательные реквизиты, перечисленные в указанной норме.

    В соответствии с п. 1 ст. 252 НК РФ под документально подтвержденными расходами понимаются затраты, подтвержденные документами, оформленными в соответствии с законодательством Российской Федерации, либо документами, оформленными в соответствии с обычаями делового оборота, применяемыми в иностранном государстве, на территории которого были произведены соответствующие расходы, и (или) документами, косвенно подтверждающими произведенные расходы (в том числе таможенной декларацией, приказом о командировке, проездными документами, отчетом о выполненной работе в соответствии с договором).

    Согласно ст. 313 НК РФ основанием для определения налоговой базы по налогу на прибыль являются данные первичных документов, сгруппированных в соответствии с порядком, предусмотренным НК РФ. Первичные документы являются подтверждением данных налогового учета.

    Согласно п. 9 Положения по ведению бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности в Российской Федерации, утвержденного приказом Минфина РФ от 29.07.1998 N 34н, бухгалтерский учет имущества, обязательств и хозяйственных операций (фактов хозяйственной деятельности) ведется в валюте РФ — в рублях. Документирование имущества, обязательств и иных фактов хозяйственной деятельности, ведение регистров бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности осуществляется на русском языке. Первичные учетные документы, составленные на иных языках, должны иметь построчный перевод на русский язык.

    В письме ФНС России от 10.12.2004 N 03-1-08/2472/16 выражена следующая позиция: документирование хозяйственных операций, включая оформление первичных учетных документов, осуществляется на русском языке. Аналогичный вывод содержится в письмах Минфина России от 26.03.2010 N 03-08-05/1, УФНС России по г. Москве от 17.05.2005 N 19-11/35344, от 15.03.2005 N 19-11/16874.

    Суды в общем случае также придерживаются позиции, в соответствии с которой документирование хозяйственных операций, включая оформление первичных учетных документов, осуществляется на русском языке (постановления ФАС Уральского округа от 22.09.2009 N Ф09-7082/09-С2, ФАС Северо-Западного округа от 01.03.2006 N А26-6826/04-25, Тринадцатого арбитражного апелляционного суда от 18.04.2011 N 13АП-3461/11).

    Однако в постановлении Семнадцатого арбитражного апелляционного суда от 14.08.2006 N 17АП-7/06 суд пришел к следующему выводу. Первичные учетные документы, составленные на иностранном языке или иных языках народов РФ, должны иметь построчный перевод на русский язык. Однако из представленных первичных учетных документов усматривается, что на иностранном языке в них указано только фирменное наименование товара. Доказательств того, что указанное фирменное наименование имеет перевод на русский язык без нарушения прав лицензионного правообладателя, или же невозможности из совокупных документов (счета-фактуры, накладной, акта приема-передачи товара, приходного ордера) установить факт понесения истцом расходов, связанных с ведением предпринимательской деятельности, налоговым органом не представлено.

    В постановлении ФАС Северо-Западного округа от 02.12.2005 N А56-1114/2005 суд принял в качестве документального подтверждения расходов первичные документы, в которых наименования товаров указаны на иностранном языке.

    На наш взгляд, установленное российским законодательством требование о построчном переводе документов, составленных на иностранном языке, а также о составлении первичных документов на русском языке имеет целью обеспечение возможности правильной квалификации фактов хозяйственной деятельности, активов и обязательств и их измерителей для корректного отражения операций в бухгалтерском и налоговом учете. Поэтому считаем, что наименования активов в первичных документах должны быть указаны на русском языке при возможности перевода на русский язык соответствующих наименований. В противном случае мы не исключаем вероятности споров с налоговыми органами.

    Ответ подготовил:
    Эксперт службы Правового консалтинга ГАРАНТ
    Арыков Степан

    Контроль качества ответа:
    Рецензент службы Правового консалтинга ГАРАНТ
    Игнатьев Дмитрий

    14 ноября 2012 г.

    Материал подготовлен на основе индивидуальной письменной консультации, оказанной в рамках услуги Правовой консалтинг.

    Наименование товара на английском языке

    >» onclick=»checkLength(‘search_input_doc’, ‘SearchInDoc($(‘#search_input_doc’).val(), ‘bottom’);’, 150); return false;» />
    ВНИМАНИЕ! Услуга для абонентов NEO, Tele2 временно недоступна
    ВНИМАНИЕ! Услуга для абонентов Beeline, NEO, Tele2 временно недоступна

    Стоимость услуги — тенге с учетом комиссии.

    З. Зотова, бухгалтер-практик, эксперт ИС «Бухгалтер»

    МОЖНО ЛИ УКАЗЫВАТЬ НАИМЕНОВАНИЕ ТОВАРА В СЧЕТ-ФАКТУРЕ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ?

    Может ли название товара в счет-фактуре быть указано на иностранном языке?

    Комментарии. Согласно подпункта 6 пункта 5 статьи 263 Налогового кодекса РК определено, что в счете-фактуре, являющемся основанием для отнесения в зачет налога на добавленную стоимость в соответствии со статьей 256 Налогового кодекса, должно быть указано наименование реализуемых товаров, работ, услуг.

    А так же в соответствии с пунктом 2 статьи 59 Налогового кодекса РК требования к составлению и хранению учетной документации:

    — Учетная документация составляется налогоплательщиком (налоговым агентом) на казахском и (или) русском языках.

    Исследовательская работа «Изучаем английский язык с названиями зарубежных товаров»
    творческая работа учащихся по английскому языку на тему

    В данной работе мы рассмотрели слова-англицизмы, которые очень часто встречаются нам в рекламе по телевизору, в магазине, когда мы покупаем товары зарубежного происхождения. Но, мы выяснили, что не многие осознают, что благодаря названиям этих товаров можно узнать много английских слов и с легкостью пополнить свой словарный запас.

    Вложение Размер
    issledovatelskaya_rabota_izuchaim_angliyskiy_yazyk_s_nazvaniyami_zarubezhnyh_tovarov.rar 342.86 КБ

    Предварительный просмотр:

    XII районная научная конференция

    Изучаем английский язык с названиями зарубежных товаров.

    Социально-гуманитарные и экономические науки

    Ханты – Мансийский автономный округ – Югра

    село Малый Атлым

    Авторы : Киш Максим Михайлович, Тутынина Лана Александровна,

    обучающиеся 5 класса

    МКОУ «Малоатлымская СОШ»

    Научный руководитель : Рязанова Екатерина Михайловна, учитель английского языка

    МКОУ «Малоатлымская СОШ»

    «Изучаем английский язык с названиями зарубежных товаров»

    Киш Максим Михайлович, Тутынина Лана Александровна

    Октябрьский район, c. Малый Атлым

    Муниципальное казённое общеобразовательное учреждение

    «Малоатлымская средняя общеобразовательная школа»

    Целью нашей работы является изучение и классификация названий англоязычных товаров для обогащения словарного запаса.

    Мы живем в огромном удивительном мире с его разнообразием природы, стран, культур, традиций, обычаев. Язык — неотъемлемая часть культуры и мы можем и стремимся прикоснуться к иностранной культуре посредством иностранного языка. Язык — главная, основная составляющая общения. Язык — это «живой организм», который развивается, изменяется. Уже давно многие иностранные, а в частности английские, слова прочно вошли в русский язык. А сегодня, благодаря международному общению, СМИ, интернету и рекламе, современные слова приходят в наш родной язык и становятся привычными. Такие слова называются иноязычными заимствованиями, англицизмами. Многие лингвисты уделяют этому вопросу большое внимание, так как некоторые англицизмы приобрели социальную значимость.

    Читайте так же:  Как списывать малоценку в строительстве

    В данной работе мы рассмотрели слова-англицизмы, которые очень часто встречаются нам в рекламе по телевизору, в магазине, когда мы покупаем товары зарубежного происхождения. Но, мы выяснили, что не многие осознают, что благодаря названиям этих товаров можно узнать много английских слов и с легкостью пополнить свой словарный запас.

    «Изучаем английский язык с названиями зарубежных товаров»

    Киш Максим Михайлович, Тутынина Лана Александровна

    Октябрьский район, c. Малый Атлым

    Муниципальное казённое общеобразовательное учреждение

    «Малоатлымская средняя общеобразовательная школа»

    Английский язык достаточно труден для изучения. Его можно изучать легко с помощью названий товаров зарубежного происхождения.

    Актуальность темы исследования состоит в необходимости изучения английского языка всеми доступными средствами более легким способом.

    Цель работы : изучить названия англоязычных товаров для обогащения словарного запаса.

    Объект исследования : названия товаров зарубежного происхождения.

    Предмет исследования : перевод англоязычных названий.

    — ознакомиться с названиями зарубежных товаров;

    — выяснить, какие названия зарубежных товаров пришли к нам из английского языка;

    -провести опрос среди обучающихся и педагогов школы;

    -изучить их перевод или происхождение.

    -составить классификацию, распределив названия по группам.

    Гипотеза : с помощью названий зарубежных товаров можно пополнить словарный запас по английскому языку.

    — поиск и систематизация информации из разных источников;

    — исследование происхождения некоторых слов – названий товаров.

    1. Изучение научной литературы и периодической печати, интернет-ресурсов.
    2. Анализ названий товаров, которые произошли из английского языка.
    3. Проведение исследования происхождения некоторых слов – названий товаров.
    4. Оформление работы.

    В 1 главе мы выяснили, откуда в русском языке появляются иноязычные слова.

    Во 2 главе собрали информацию о названиях товаров, произошедших из английского языка.

    В 3 главе исследовали названия зарубежных товаров и провели их классификацию.

    «Изучаем английский язык с названиями зарубежных товаров»

    Киш Максим Михайлович, Тутынина Лана Александровна

    Октябрьский район, c. Малый Атлым

    Муниципальное казённое общеобразовательное учреждение

    «Малоатлымская средняя общеобразовательная школа»

    Глава 1. Откуда в русском языке появляются иноязычные слова?

    Причины появления иноязычных слов:

    — в общественной жизни появляются новые предметы, новые понятия (маркетинг, менеджер);

    — появление новых слов, обозначающих явления, которые и ранее присутствовали в жизни общества, но не имели соответствующего обозначения. Обычно их существование замалчивалось. Это слова типа мафия, рэкет;

    — появление нового слова обозначающего то, что прежде называлось при помощи словосочетания (рейтинг — положение фирмы, политического деятеля, передачи в списке себе подобных; имидж — образ «себя», который создает тележурналист, политический деятель, фотомодель и др.);

    — изменение социальной роли предмета (офис — контора, служебное помещение, сбербанк — прежде сберкасса);

    — влияние иностранной культуры, диктование модой на иностранные слова: шоу-бизнес.

    Большинство новых слов появилось с развитием науки, техники, культуры, экономики, производственных отношений. Многие из этих слов прочно входят в жизнь, утрачивают свою новизну и переходят в активный словарный запас. Например, в 50-70-е годы появляется много терминов, связанных с развитием космонавтики: космонавт, космодром, космовидение , телеметрия, космический корабль и др. Народная речь быстро освоила их, поскольку слова эти используются постоянно.

    Новые слова появляются по-разному: одни создаются по образцу слов, уже имеющихся в языке ( автолавка, кинопанорама и др.), другие заимствуются полностью. В-третьих, происходят преобразования значения, так что новое слово является результатом переносного употребления старого, что увеличивает его многозначность, обогащая язык. Некоторые слова от обозначения предметов, понятий, явлений перешли к их оценке.

    Огромное количество заимствованных слов появилось в связи с развитием научно-технического прогресса, с завоеваниями, в связи с торговлей с другими странами.

    Глава 2. Какие названия товаров произошли из английского языка.

    Приходя в магазин и покупая различные товары, слушая рекламу по телевизору, мы даже не задумываемся, откуда пришли эти товары и названия. Нас заинтересовал этот вопрос. Так как мы изучаем в школе английский язык, то решили пополнить свой словарный запас, выяснив, какие названия товаров имеют англоязычное происхождение.

    Также нам было интересно, знают ли названия и перевод этих товаров другие ученики, поэтому мы решили провести опрос среди обучающихся и учителей .

    На вопрос: «Часто ли вы покупаете в магазине товары с названием, имеющим иностранное происхождение?» 100% опрошенных ответили утвердительно.

    Все респонденты смогли привести примеры таких товаров.

    20% знают перевод некоторых слов, 80% — не знают.

    90% опрошенных хотели бы узнать перевод.

    По результатам опроса большинство учеников и педагогов школы хотели бы узнать перевод слов – названий зарубежных товаров.

    Видео (кликните для воспроизведения).

    Чтобы узнать, какие слова пришли из английского языка, мы обратились за помощью к учителю английского языка Рязановой Екатерине Михайловне. С ее помощью мы составили не только список слов – названий товаров англоязычного происхождения и перевели их, а также составили их классификацию, разделив на группы.

    Источники


    1. Исаков, Владимир Теория государства и права 3-е изд., пер. и доп. Учебник для бакалавров / Владимир Исаков. — М.: Юрайт, 2016. — 830 c.

    2. Ведерников, А. Н. Конституционное право личности на судебную защиту в законодательстве и судебной практике России / А.Н. Ведерников. — М.: Юнити-Дана, Закон и право, 2017. — 152 c.

    3. Арсеньев К. К. Заметки о русской адвокатуре; Автограф — М., 2013. — 560 c.
    4. Неустойка. Судебная практика и образцы документов. — М.: Издание Тихомирова М. Ю., 2018. — 746 c.
    5. История и методология естественных наук. Выпуск XXX. Физика. — М.: Издательство МГУ, 2017. — 200 c.
    Наименование товара на английском языке
    Оценка 5 проголосовавших: 1

    ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

    Please enter your comment!
    Please enter your name here